Licht für den Tag
Übersetzung Luther 1984
Das Buch "Licht für den Tag" ist nun 2020 neu aufgelegt worden. Es besteht ausschließlich aus zusammenhängenden Bibelworten und enthält für jeden Tag zwei Seitenblätter: linke Seite ein Abschnitt für morgens, rechte Seite für abends.
Die Schriftstellen sind hauptsächlich nach der Luther-Übersetzung von 1984 wiedergegeben. Wenn es jedoch der Zusammenhang erforderte, dann wurde auf andere Übersetzungen zurückgegriffen.
Aus dem Vorwort:
"...Jeder Abschnitt, der nur aus Worten der Schrift besteht, wurde von den Nachkommen des Londoner Verlegers Samuel Bagster mit viel Gebet zusammengestellt. Der Enkel des Verlegers, Robert Bagster, schreibt über das Buch: 'Es wurde ganz in der Familie vorbereitet. Wenige wissen, mit wieviel Gebet jeder Text ausgesucht wurde, wie sorgfältig jeder Abschnitt immer wieder geprüft wurde, bis er zum Drucker ging.'
Dieses Buch wird in der englischen Sprache von Hunderttausenden von Gläubigen in aller Welt jeden Tag gelesen und hat in unzähligen Häusern einen Ehrenplatz bei der täglichen Andacht.
Niemand kann ermessen, welche Ströme des Segens von diesem Buch schon ausgegangen sind, denn es hat für jeden Menschen und für jeden Tag immer gerade das rechte Wort, weil es eben alleine das Wort Gottes enthält, das wahrhaftig Licht und Leben und Kraft für den Tag ist.
Die deutsche Übersetzung ist dem Andenken eines treuen Knechtes Jesu Christi gewidmet, Saturnin Wasserzug, Dr.theol.h.c.(1862-1950). "Daily Light" hat ihn durch sein langes, reiches Leben begleitet und tief gesegnet - wie oft hat er die Hände über diesem Buch gefaltet! Er hat diese deutsche Übersetzung veranlasst, aber ihre Drucklegung nicht mehr miterlebt. Möge das Buch nun auch in deutscher Übersetzung eine Quelle des Segens für unzählige Gläubige sein!"
Gertrud Wasserzug-Traeder
Beatenberg, November 1951